Тарифы
Существуют разные методы расчета стоимости перевода. Основной единицей для расчета моих тарифов является переводческая страница, что соответствует странице текста состоящей из 25 строк и 60 символов в строке (стандартные переводческие страницы состоят из 1500 символов).
Стоимость перевода зависит от:
- Сложность текста (для юридических документов, технических и медицинских переводов применяются тарифы несколько выше указанных)
- Объем документов (в случае объёмных проектов для постоянных клиентов применяются скидки на прайс-лист)
- Срочность (повышение тарифов до 30%)
Услуги | Единица измерения | Тариф |
Перевод справок | документ | € 18,00 (для медицинских справок стоимость должна быть согласована отдельно) |
Перевод коммерческих, экономико-финансовых и маркетинговых текстов |
переводч.
страница
|
€ 22,00 |
Перевод юридических, нотариальных и технических документов |
переводч.
страница
|
€ 25,00 (для документов, содержащих медицинскую терминологию стоимость должна быть согласована отдельно) |
Устный перевод (Обязательный минимум 2 часа) |
час | € 45,00 |
Заверение перевода при Гражданском суде города Рима (присяжный перевод). | документ | Стоимость первого документа 60,00 + гербовая марка € 14,62 на каждые 100 строк переведённого текста и €30,00 за каждый последующий документ; |
Легализация заверенных переводов при Прокуратуре города Рима (Апостиль на нотариальных документах, переводах заверенных в суде, и документов выданных прокуратурой) | документ |
Стоимость первого документа €90,00 и €30,00 за каждый последующий документ. |
Апостиль в Префектуре г. Рима (все документы кроме указанных в предыдущем пункте) | документ | €25,00 |
Языковая ассистенция при заключении нотариальных актов
(купля-продажа и др.)
|
акт | €350,00 + стоимость письменных переводов (если необходимо) |
Языковая ассистенция во время гражданского обряда бракосочетания
|
обряд | 150,00 |
Cтоимость других услуг может быть предоставлена по электронной почте или по телефону.
Примечание: стандартная переводческая страница соответствует 1500 знакам, включая пробелы
Цены включают все сборы и налоги.
ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ДЛЯ КЛИЕНТОВ
• Перевод должен быть заказан и подтверждён договором с указанием причитающейся суммы, условий поставки и согласованной формы оплаты.
• Переводчик должен проанализировать заранее текст для перевода. Текст отправленный переводчику должен быть чётким и окончательным.
• Переводчик обязуется выполнить перевод специальных терминов в соответствии с их значениями, указанными в словарях/глоссариях переводчика или самого клиента. Если перевод материала будет опубликован, Клиент должен указать имя переводчика.
• Если документы будут предоставлены в бумажном формате, то их доставка и отправление выполняется за счёт Клиента.
• Переводчик несёт ответственность за конфиденциальность документов Клиента и их сохранность, пока они находятся в его распоряжении.
• В соответствии с Директивой 2000/35/EC, оплата договоренной суммы выполняется по получении счёта к оплате или его эквивалента не позднее чем через 30 дней после выполнения работы, по истечению этого срока будут начислены проценты за просрочку платежа предусмотренные Директивой .3.1.
• В случае объёмных проектов, переводчику предусматривается выплата аванса от согласованной суммы.
• В случае если работа была подтверждена, а затем отменена по вине Клиента, переводчик имеет право получить неустойку в размере 10% от полной суммы контракта. Выполненная и доставленная Клиенту работа должна быть оплачена в полном объеме.
• Рабочий день устного переводчика составляет 7 часов, за сверхурочные часы работы начисляется надбавка в размере 20%. Для работы за пределами города Рима в дополнение к обычной стоимости услуг Клиент оплачивает проживание, питание и транспортные расходы переводчика.
• В случае форс-мажорных обстоятельств, как это предусмотрено законом, договор между сторонами считается расторгнутым без каких-либо обязательств для компенсации.
• Любые жалобы должны быть поданы не позднее чем через 30 дней от даты доставки выполненной работы.